I have written many observations and reflections through the framework of mìnglǐ (命理), or Chinese metaphysics. It’s a method—an extra lens for reading the world and the self. I find it acceptable, sometimes elegant, but I never approached it with spiritual ambition.
What passes down in our traditional culture is often not essence, but debris. The parts that now thrive are rarely the finest. That’s not only due to cultural thresholds, but also pressure, distortion, and fear. The harder it becomes to speak, the more only the convenient or corrupted voices remain.
We are the mother-tongue exiles. This shared awareness has often made me question myself.
Was I writing out of principle, or out of fear?
Publishing in Chinese—regardless of topics—the first question was always:
“Is this safe?”
I felt myself dissolving into my narratives. Every word grew bent under pressure. Every sentence, a small, desperate act of survival.
And I cared.
I cared too much—because this fatigue might shape my entire destiny.
Mu Kexin was a fifth-grade student in Changzhou, Jiangsu Province.
On June 4th, 2020, after her Chinese class, she climbed over a fourth-floor railing and fell to her death.
Her family later released a note: her final essay had been criticized by her teacher. The assignment was a review of The Monkey King Fights the White Bone Demon. The teacher, known for gaslighting and bullying her students, told her to “focus on a concrete example.”
She then wrote in red pen across the top: “Convey positive energy.”
Mu Kexin refused. She didn’t rewrite the essay. She leapt—to defend her voice.
Her death remains the most devastating moment of clarity I’ve experienced in recent years.
She was still a child—and yet already, she was forming her own beliefs through her writing.
But she, too, had tasted what it means to be in exile from one’s own language—
and she had tasted it too soon, too deeply.
She simply had a perspective.
She held to her interpretation of a story.
She was clever, radiant, brave.
And for that, she died.
In such a system, how could we not be a society of the illiterate?
The greatest form of filial piety (xiào, 孝) seems to be the suppression of the self.
Be obedient. Be considerate. Don’t think too much. Don’t stand out.
That’s what parents tell you.
That’s what society expects from you.
We even have a word for when a child begins to resist this pressure: “rebellious phase”.
But what we call rebellion is simply the first emergence of a self.
Children begin to recognize that there’s an entire sky behind the curtain,
and that they, too, can choose its color.
Teachers and parents cry out in grief:
“You’ve changed!”
“You’re not obedient anymore!”
“You’ve hurt everyone by becoming a person!”
That childlike self is very much like the branch mǎo (卯): a luminous green plant—deep-rooted, pure, gentle, honest,
carrying a dauntless momentum.
The first stirrings of independence are always precious. They are not a flaw, but the most radiant part of any human life.
Most of us didn’t become ourselves in childhood.
We were not allowed.
We’ve spent the rest of our lives searching—
through books, through silence, through pain.
And even now, the landscape is barren.
We speak in tongues we no longer believe.
We build “culture” atop collapsed syntax.
Tyrant dreams of conquest and nationhood, when their people cannot even find wholeness within their own speech.
The opposite of extremity is not balance.
It is another extremity, not yet seen. Even I may be a prophet.
I wish us luck.
借由命理,我写了很多观察和观点。命理提供了一个框架,让我们对世界,对内心做阅读理解。于命理我没有其他的志趣和狂妄之心。
真正擅于留传的,总是些糟粕性的东西。不仅是因为文化门槛,更有外力使然。
能讲的话越来越少。“母语流亡者”,这个共识的概念让我怀疑自我。一直以来,我的表达究竟是出于体面的追求,还是出于胆怯?
只要用中文写作,无论写什么,我第一步考虑的总是“安全”。从未自由的文字生长,所有表达,都只是在高压的桎梏下,伏地求生的绝望斗争。
还记得缪可馨吗?
缪可馨是江苏省常州市金坛区河滨小学五年级的小学生。2020年6月4日,缪可馨上完语文课后翻越四层栏杆坠楼身亡。缪可馨的家长在微博上公开了女儿坠楼前作文被批评一事,并怀疑女儿坠楼与语文老师袁灯美教学方式不当有关。
在事后向联合调查组提供的情况说明中,袁灯美表示缪可馨写的读后感是关于《三打白骨精》的,自己曾单独为缪可馨批阅这篇作文。当时,她给出的建议是“要围绕观点,写一个具体的事例”,并在缪可馨的作文本上写下了“传递正能量”五个字。
缪可馨激烈的反抗,是这些年最让我震撼的一件事。
她还没有长大,却提前尝到了母语流亡者的命运,并为此付出了生命代价。
她只是对一个故事,有自己的理解,有表达的坚持。
她如此的聪慧,灵秀,可爱。却因此而死。
毫无人文关怀,传播也只将重复作为要义。
怎么不算文盲的社会呢?
此处最大的“孝”,好像是自我意识的压抑。
听话,懂事,别想太多,不能格格不入。
家长看待你如此,社会期待你如此。
有个词叫叛逆期。
叛逆期其实就是小孩子的自我意识建立起来的过程。家长老师们对此哭天喊地:你变了,你不够乖了,你让所有人都很受伤。小孩子一边试图摸索世界,一边受到一波波情感的武力冲击。
“叛逆期”的小孩子发现,原来有无垠的天地可以选作自己的底色。他们即是“卯”,柔韧,单纯,秉着一腔可贵的勇气。在一生的画卷中,这都是相当自豪的,值得纪念的时刻。
我们大多数人都没有在初期成为自我,并在之后的人生中苦苦找寻。当下是很荒凉的,连母语都说不清道不明,还在妄想文化构筑,文化征服什么的。
极端的对面,虽然未见全貌,也会是极端。
祝我们好运。